Το ευαγγελικό ανάγνωσμα τῆς Κυριακῆς των Δέκα Λεπρών
(Κατά Λουκάν, ιζ΄ 12 – 19)
Κείμενο Ευαγγελίου
Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόῤῥωθεν,
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσι. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψε μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
Απόδοση – Ερμηνεία
Και καθώς εισερχόταν σε ένα χωριό, τον συνήντησαν δέκα λεπροί, οι οποίοι εστάθηκαν από μακρυά.
Και αυτοί εφώναξαν δυνατά και έλεγαν· “ Ιησού διδάσκαλε, σπλαγχνίσου μας, ελέησέ μας, δος μας την υγείαν μας”.
Και αφού τους είδεν ο Ιησούς τούς είπε· “πηγαίνετε και δείξετε το σώμα σας στους ιερείς, δια να βεβαιώσουν αυτοί επισήμως την θεραπείαν σας”. Και καθώς επήγαιναν εκαθαρίσθησαν από την λέπραν.
Ενας από αυτούς, όταν είδεν ότι θεραπεύτηκε επέστρεψε δοξάζοντας και ευχαριστώντας τον Θεόν με μεγάλη φωνή.
και έπεσε με το πρόσωπον κατά γης κοντά στα πόδια του Ιησού, ευχαριστώντας αυτόν εκ βάθους ψυχής. Και αυτός ήταν Σαμαρείτης.
Απεκρίθη δε ο Ιησούς και είπε· «Δεν εκαθαρίσθησαν και οι δέκα; Οι άλλοι εννέα πού είναι;»
Δεν εθεώρησαν καθήκον των να επιστρέψουν και να δοξάσουν τον Θεόν, εκτός από αυτόν που δεν είναι Ιουδαίος, αλλά κατάγεται από άλλο γένος;”
Και είπε σ’ αυτόν: «Σήκω και πήγαινε όπου θες, η πίστις σου εκτός από την θεραπείαν του σώματος, σου έχει δώσει και την σωτηρίαν της ψυχής σου».